четверг, 5 июля 2012 г.

Бестиарий. Отрывки...


ГАДЮКА (VIPERA)
Зовется так, поелику ее молодь через силу рождается (vi pariat). Не дожидаясь очередности хода вещей натуральной, молодые змеята прогрызают матери живот и тем самым убивают оную. Когда же гадюка с самцом спаривается, то последний должен голову свою в пасть ей всунуть, дабы семя вовнутрь выплюнуть. Гадюка, от вожделения ошалевшая, тут же голову ему отгрызает. Так они и гибнут, оба два: самец во время копуляции, самица при родах.
А для глупцов отсюда предупреждение: похоть – дело человеческое, но всякий раз гляди, куда голову суешь.

КАМЕЛОПАРД (CAMELOPARDUS)
Есть плод противного природе совокупления верблюда с леопардом (Тут, конечно, можно было бы поспорить с автором «Бестиария», потому что «camelopardus» - по-латыни не помесь верблюда (camelusa) с леопардом, а просто-напросто – жираф, но, как сказал автор, его бестиарий «обогащен собственными наблюдениями, исследованиями и размышлениями. И его собственным мировоззрением и темпераментом»). Разум мутится и теряется, ежели понять захочешь, каковым образом такое совокупление происходит. А посему и дознаваться не надобно, а принять сие на веру. И все тут.

МОНОЦЕР (MONOCERUS)
Есть чудовище с ревом страшным и ужас великий наводящим, тело коня, а ноги слона имеющее (equino corpora et elephantis pedibus). С середины звериного лба торчит у него рог в четыре локтя длиною и такой остроты, что любой предмет и существо играючи пронзить способен. Ни один живой моноцер в руки людские не попадал, потому как если и может он быть убит, то уж пойман не может быть никак.
О моноцере говорит псалом 92:11, однако же здесь напомнить необходимо, что св. Иероним переводил псалмы одновременно с греческого и древнееврейского. И если в переводе с древнееврейского мы читаем: «et exaltabitur quasi monocerotis cornu meum», то в переводе с греческого моноцер превращается в единорога («et exaltobitur sicut unicornis cornu meum»).
Польский перевод псалмов примирил эллинов и иудеев, и в нем мы читаем: «…заострил рог мой, как рог быка».
Ну а в русском каноническом переводе (псалом 91:11) сказано: «А мой рог Ты возносишь, как рог единорога».
Вот и разберись тут.

Анджей Сапковский «Бестиарий. Главы из книги «GRAND GRIMOIRE», или «Рукопись, найденная в Драконьей Пещере». Отрывки… 

Купить сагу о ведьмаке Геральте из Ривии на Ozon
Купить сагу о ведьмаке Геральте из Ривии на Книга.Ру

Комментариев нет:

Отправить комментарий